JURISTALINGÜISTA: Referencia: 189814: Descripción: DIARIO OFICIAL DE LA UNIÓN EUROPEA Dispuesto el 21 de enero de 2021 Publicado el 21 de enero de 2021 La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) convoca oposiciones generales con vistas a la constitución de listas de reserva de candidatos, de entre las que principalmente
Investigarcon corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma (reseña) 115. Jornada de Terminología y Traducción Institucional (II) 103. Jornada de Terminología y Traducción Institucional (III) 113. La interpretación al español en el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJ) 117.
Actualidad Cambios recientes en EUR-Lex. Estadísticas. Registro del ELI. Presupuesto en línea. Acceder al Diario Oficial de la Unión Europea auténtico, al Derecho de la UE, a la jurisprudencia de la UE, a los textos consolidados, a los resúmenes de la legislación y mucho más.
ElConfidencial lanza, de la mano del Parlamento Europeo, un proyecto editorial que analizará los 12 grandes debates de la Europa del futuro, que se votará el próximo 2024
Eltérmino de Jurista-lingüista fue creado por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea para afrontar una problemática muy concreta: traducir documentos, de una gran extensión y complejidad, redactados por abogados o magistrados del Tribunal. Actualmente, todos los traductores de esta institución responden a este perfil y, como señala
Seha vaciado la normativa europea con el fin de recopilar no solo los tratados —cuya cronología ha sido descrita en el contexto histórico del artículo—, sino también los reglamentos internos y otros documentos de referencia de las siete instituciones de la UE que establece el artículo 13.1 del Tratado de la Unión Europea en su versión
. 140 228 146 13 174 393 375 247 230
jurista lingüista de la unión europea